Na świętych ulicach
Miasta Plemion, Galway,
gdzie konie Cromwella
zakwaterowano niegdyś
w zaciszu kościoła,
powietrze pachnie przyprawami,
które krzyżowałyby szyki
poszczącym mnichom Céli Dé.
Z trzewi starego miasta
płynie dźwięk flażoletu,
oddech historii
przenika mury
południa Connemary.
Pośrodku rynku
smutnooka Rumunka
siedzi przy bramie starej świątyni,
z szyi zwisa jej bloczek z kartonu,
jakby przyszła tu wyznać
śmiertelny grzech
przed sąd sprawiedliwych.
Ladies and gentlemen...
proszą wątłe litery, a my
nie będziemy jej mijać
szybciej niż teraz,
nawet jeśli obnaży pierś
albo kikut po amputacji.
Ladies and gentlemen... please.
Papierowy kubek przed nią
po brzegi wypełniają
najserdeczniejsze życzenia
Ministra Sprawiedliwości (sic),
jej brzuch kwili z głodu.
Ar shráideanna naofa
Chathair na dTreabh
mar a bhfuair Cromail,
de réir an tseanchais,
lóistín dá chapall i sanctóir eaglaise,
tá boladh spíosraí san aer
a chuirfeadh faobhar
ar ghoile Céile Dé.
Tá port feadóige ag séideadh
as bolg an tseanbhaile,
anáil na staire isteach
tré fhallaí fuara
dheisceart Chonamara.
I lár an aonaigh
lena súile bó, tá bean
ón Rúmáin ina suí le geata
meánaoiseach an tséipéil,
cárta mór faoina muineál
mar a bheadh peaca marfach
á admháil aici i láthair na bhfíréan.
Ladies and gentlemen...
a deir an pheannaireacht chaol,
is ní scoithfí níos tapúla í
dá nochtfadh sí cíoch
nó géag theasctha.
Ladies and gentlemen... please.
Tá an cupa polystyrene os a comhair
ag cur thar maoil le dea-mhéin
an Aire Dlí agus Cirt (sic),
a goile ag ceol le hocras.
Na świętych ulicach
Miasta Plemion, Galway,
gdzie konie Cromwella
zakwaterowano niegdyś
w zaciszu kościoła,
powietrze pachnie przyprawami,
które krzyżowałyby szyki
poszczącym mnichom Céli Dé.
Z trzewi starego miasta
płynie dźwięk flażoletu,
oddech historii
przenika mury
południa Connemary.
Pośrodku rynku
smutnooka Rumunka
siedzi przy bramie starej świątyni,
z szyi zwisa jej bloczek z kartonu,
jakby przyszła tu wyznać
śmiertelny grzech
przed sąd sprawiedliwych.
Ladies and gentlemen...
proszą wątłe litery, a my
nie będziemy jej mijać
szybciej niż teraz,
nawet jeśli obnaży pierś
albo kikut po amputacji.
Ladies and gentlemen... please.
Papierowy kubek przed nią
po brzegi wypełniają
najserdeczniejsze życzenia
Ministra Sprawiedliwości (sic),
jej brzuch kwili z głodu.
Ar shráideanna naofa
Chathair na dTreabh
mar a bhfuair Cromail,
de réir an tseanchais,
lóistín dá chapall i sanctóir eaglaise,
tá boladh spíosraí san aer
a chuirfeadh faobhar
ar ghoile Céile Dé.
Tá port feadóige ag séideadh
as bolg an tseanbhaile,
anáil na staire isteach
tré fhallaí fuara
dheisceart Chonamara.
I lár an aonaigh
lena súile bó, tá bean
ón Rúmáin ina suí le geata
meánaoiseach an tséipéil,
cárta mór faoina muineál
mar a bheadh peaca marfach
á admháil aici i láthair na bhfíréan.
Ladies and gentlemen...
a deir an pheannaireacht chaol,
is ní scoithfí níos tapúla í
dá nochtfadh sí cíoch
nó géag theasctha.
Ladies and gentlemen... please.
Tá an cupa polystyrene os a comhair
ag cur thar maoil le dea-mhéin
an Aire Dlí agus Cirt (sic),
a goile ag ceol le hocras.