Auf den ehrwürdigen Straßen
der Stadt der Edlen
wo Cromwell
wie man erzählt
eine Sakristei zum Pferdestall machte
Gewürzduft in der Luft
macht den Mönchen Appetit
Flötentöne fliegen
aus dem Bauch der alten Stadt
Atem der Geschichte
in die kalten Mauern
von Süd-Connemara
Inmitten des Marktes sitzt
eine Frau aus Rumänien
mit großen Augen
am alten Tor der Kirche
ein großes Schild um den Hals
als gestünde sie eine Todsünde
vor den Gläubigen
Ladies and gentlemen …
steht da in dünner Schrift
man würde nicht schneller vorbeigehen
wenn sie eine Brust entblößte
oder ein verstümmeltes Glied.
Ladies and gentlemen … please
Ein Plastikbecher vor ihr
überquellend mit Hochachtung
des Ministers für Recht und Gesetz [so?]
ihr Magen tönt vor Hunger
Ar shráideanna naofa
Chathair na dTreabh
mar a bhfuair Cromail,
de réir an tseanchais,
lóistín dá chapall i sanctóir eaglaise,
tá boladh spíosraí san aer
a chuirfeadh faobhar
ar ghoile Céile Dé.
Tá port feadóige ag séideadh
as bolg an tseanbhaile,
anáil na staire isteach
tré fhallaí fuara
dheisceart Chonamara.
I lár an aonaigh
lena súile bó, tá bean
ón Rúmáin ina suí le geata
meánaoiseach an tséipéil,
cárta mór faoina muineál
mar a bheadh peaca marfach
á admháil aici i láthair na bhfíréan.
Ladies and gentlemen...
a deir an pheannaireacht chaol,
is ní scoithfí níos tapúla í
dá nochtfadh sí cíoch
nó géag theasctha.
Ladies and gentlemen... please.
Tá an cupa polystyrene os a comhair
ag cur thar maoil le dea-mhéin
an Aire Dlí agus Cirt (sic),
a goile ag ceol le hocras.
Auf den ehrwürdigen Straßen
der Stadt der Edlen
wo Cromwell
wie man erzählt
eine Sakristei zum Pferdestall machte
Gewürzduft in der Luft
macht den Mönchen Appetit
Flötentöne fliegen
aus dem Bauch der alten Stadt
Atem der Geschichte
in die kalten Mauern
von Süd-Connemara
Inmitten des Marktes sitzt
eine Frau aus Rumänien
mit großen Augen
am alten Tor der Kirche
ein großes Schild um den Hals
als gestünde sie eine Todsünde
vor den Gläubigen
Ladies and gentlemen …
steht da in dünner Schrift
man würde nicht schneller vorbeigehen
wenn sie eine Brust entblößte
oder ein verstümmeltes Glied.
Ladies and gentlemen … please
Ein Plastikbecher vor ihr
überquellend mit Hochachtung
des Ministers für Recht und Gesetz [so?]
ihr Magen tönt vor Hunger
Ar shráideanna naofa
Chathair na dTreabh
mar a bhfuair Cromail,
de réir an tseanchais,
lóistín dá chapall i sanctóir eaglaise,
tá boladh spíosraí san aer
a chuirfeadh faobhar
ar ghoile Céile Dé.
Tá port feadóige ag séideadh
as bolg an tseanbhaile,
anáil na staire isteach
tré fhallaí fuara
dheisceart Chonamara.
I lár an aonaigh
lena súile bó, tá bean
ón Rúmáin ina suí le geata
meánaoiseach an tséipéil,
cárta mór faoina muineál
mar a bheadh peaca marfach
á admháil aici i láthair na bhfíréan.
Ladies and gentlemen...
a deir an pheannaireacht chaol,
is ní scoithfí níos tapúla í
dá nochtfadh sí cíoch
nó géag theasctha.
Ladies and gentlemen... please.
Tá an cupa polystyrene os a comhair
ag cur thar maoil le dea-mhéin
an Aire Dlí agus Cirt (sic),
a goile ag ceol le hocras.