La Sirène à l’hôpital
Elle se réveilla
et sa queue de poisson n’était
plus là
mais dans son lit
elle trouva ces deux trucs longs et froids.
On aurait dit des gigots
ou des nœuds de goémon.
« Ils s’en fichent,
je t’avoue,
c’est le Réveillon.
La moitié de l’équipe festoie,
bourrés,
et les autres loustics
sont en train de faire des farces.
Mais avec tout ça ils exagèrent, quand même. »
Et elle jeta les deux trucs
hors de la chambre.
Mais voilà ce qu’elle
ne comprit pas :
comment elle aussi,
la tête la première,
les suivit.
Quelle connexion avait-elle avec eux,
Quel était le lien entre eux et elle ?
Une infirmière lui fit signe
Lui apprit :
« Voilà une jambe,
Et une autre aussi, attachées ici sous les hanches.
Une jambe, puis une autre,
une, deux.
Vous devez apprendre
à marcher avec elles. »
Durant les longs mois
qui suivirent ce moment,
l’envoûtement de son cœur
s’affaissait au fur et à mesure
que le faisaient
ses voûtes plantaires.
La Sirène et certains mots
Ne mentionnez pas le mot « eau » devant elle
ou rien qui n’ait à voir avec la mer -
« vague », « lame », « océan », « flots », ou « marée ».
Entendre parler de la pêche, bateaux, filets, nasses,
casiers à homards la laisse de glace.
Elle sait bien que pareilles choses existent
et que d’autres les bricolent d’habitude.
Elle croit que si elle se bouche les oreilles et si elle détourne la tête,
elle en sera libre
et n’entendra pas le puissant hennissement du cheval de mer
qui lui rappelle leurs liens éternels au fond de la nuit,
par-delà les vagues de sommeil qui l’assaillent.
Elle n’a pas d’autre ennemi que le vif souvenir
de la vie sous-marine à laquelle elle était habituée
avant qu’elle ne se tourne vers cette nouvelle vie sur terre
Elle renie fondamentalement avoir eu goutte
à voir avec cette autre vie.
« Je n’ai jamais été intéressée par ces superstitions, ou quelque autre vieillerie.
L’air, le savoir, la lumière resplendissante de la science
sont tout ce que j’ai toujours désiré. »
Cela me serait égal, mais j’ai moi-même mis au jour ses mensonges.
Dans les archives du Département de Folklore,
il y a des manuscrits entiers de la Collection des Écoles
de ses propres pattes de mouche,
couchées à l’encre océane, avec un stylet en aileron de raie,
sur une guirlande de goémon pour parchemin.
Il y a treize longs récits
et d’autres fragments par ci par là, au milieu de
sorts, vieilles prières, énigmes et caetera
qui attirent l’attention.
Elle les tenait surtout
de son père et sa grand-mère.
Elle en fait table rase : « Le maître
nous les avait donnés comme devoirs autrefois
à l’école maternelle. Nous devions le faire.
On ne pouvait pas y échapper. »
Elle préférerait un nez ensanglanté
plutôt que d’admettre qu’elle est impliquée dans leur création.
La Mémoire de l’eau
Parfois quand sa fille est
dans la salle de bain
pour se laver les dents avec un flot épais
et du bicarbonate de soude,
elle a l’impression que la pièce se remplit
d’eau.
Ça commence à ses pieds et ses chevilles
puis le flot fluctuant monte, monte
au-dessus de ses cuisses, ses hanches et sa taille.
Il ne faut pas longtemps
pour que l’eau monte au creux de ses genoux.
Elle se penche souvent pour y ramasser
des choses comme des serviettes éponge
ou des guenilles trempées.
Elles ressemblent à des algues -
les longues fleurs des algues brunes qu’on traitait
de « cheveux de sirène » ou de « queues de renard».
Ensuite, tout d’un coup, la source tarit
Et en un instant
la pièce entière s’assèche à nouveau.
Chacune de ces émotions provoque
une angoisse terrible.
Incomparable, en bout de ligne.
Et elle n’a pas les mots justes de toute façon.
Pendant son rendez-vous hebdomadaire de psychothérapie
c’est assez difficile pour elle
d’essayer d’expliquer cette histoire étrange
et de la clarifier
pour le psychiatre.
Elle n’a pas le vocabulaire,
ni les termes de référence
ni les mots pour tenter de se former la moindre opinion
de ce qu’est « l’eau ».
« Du lait transparent », dit-elle, en faisant de son mieux.
« C’est ça, » dit le thérapeute, « Continuez ! »
Il la complimente et la félicite de son effort linguistique.
Elle essaie encore.
« Les bas-fonds », ajoute-t-elle,
concentrée pour la trouver dans cette marée de mots.
« Un voile scintillant, une matière ruisselante, quelque chose de mouillé. »
Un petit indice
Si tu passais toute ta vie
à écouter aux portes chez la sirène
il se pourrait que tu glânes ici ou là des petits indices
sur ses origines. Je l’ai prise au dépourvu
un jour d’automne en train de cajoler
son enfant sous son châle.
« Tu n’es ni le petit, bleu-vert, de la maman phoque,
ni l’oisillon gris de la goélande,
tu n’es ni le jeune de la loutre de mer,
ni le veau de la fine vache normande. »
Cette berceuse, elle la chantait
quand soudain elle s’est tue
dès qu'elle a senti
qu’il y avait quelqu’un.
J’ai compris qu’elle avait honte
que je l'aie entendue.
J’ai compris aussi que la chanson
sentait fort la mer de toute façon.
An Mhurúch san Ospidéal
Dhúisigh sí
agus ní raibh a heireaball éisc ann
níos mó
ach istigh sa leaba léi
bhí an dá rud fada fuar seo.
Ba dhóigh leat gur gaid mhara iad
nó slaimicí feola.
‘Mar mhagadh atá siad
ní foláir,
Oíche na Coda Móire.
Tá leath na foirne as a meabhair
le deoch
is an leath eile acu
róthugtha do jokeanna.
Mar sin féin is leor an méid seo,’
is do chaith sí an dá rud
amach as an seomra.
Ach seo í an chuid
ná tuigeann sí –
conas a thit sí féin ina ndiaidh
‘cocs-um-bo-head’.
Cén bhaint a bhí
ag an dá rud léi
nó cén bhaint a bhí aici
leosan?
An bhanaltra a thug an nod di
is a chuir í i dtreo an eolais –
‘Cos í seo atá ceangailte díot
agus ceann eile acu anseo thíos fút.
Cos, cos eile,
a haon, a dó.
Caithfidh tú foghlaim
conas siúl leo.’
Ins na míosa fada
a lean
n’fheadar ar thit a croí
de réir mar a thit
trácht na coise uirthi,
a háirsí?
An Mhurúch agus Focail Áirithe
Ná luaigh an focal ‘uisce’ léi
nó aon ní a bhaineann le cúrsaí farraige –
‘tonn’, ‘taoide’, ‘bóchna’, ‘muir’, nó ‘sáile’.
Ní lú léi an sioc samhraidh ná trácht a chlos
ar iascach, báid, saighní trá nó traimile, potaí gliomach.
Tá’s aici go maith go bhfuil a leithéidí ann
is go mbíonn gíotáil éigin a bhaineas leo
ar siúl ag daoine eile.
Ceapann sí má dhúnann sí a cluasa is má chasann sí a ceann
go mbeidh sí saor orthu
is ná cloisfidh sí búir dhúr an eich uisce
ag fógairt gaoil shíoraí léi go doimhin san oíche,
amach trí lár a codladh uirthi.
Níl aon namhaid eile aici
ach an saol fó-thoinn a chleacht sí
sarar iontaigh sí ar a hathshaol ar an míntír
a chur i gcuimhne dhi. Séanann sí ó bhonn
go raibh oiread is cac snioga de bhaint aici leis
aon am. ‘Ní raibh aon tsuim riamh agam
sna piseoga sin, nó in aon sórt seanaimsearachta.
Aer, eolas, solas gléineach na heolaíochta
Is ea a shantaíos-sa.’
Ba chuma liom ach go bhfuaireas-sa amach
san eitheach í.
Istigh sa Roinn le Béaloideas Éireann,
tá lámhscríbhinní iomlán de Bhailiúchán na Scol
breactha óna láimh,
scríte in uisce, le clipe de sciathán rotha,
ar scothóg feamainne mar phár.
Tá trí cinn déag de scéalta fada
agus smutaíocha de chinn eile, i dteannta le
horthaí, seanpháidreacha, tomhaiseanna agus aroile
le tabhairt faoi ndeara ann.
Óna hathair is óna máthar chríonna is mó
a thóg sí síos iad.
Diúltaíonn sí glan dó – ‘An máistir
a thug mar obair bhaile dhúinn é fadó
thiar sa bhunscoil. Chaitheamair é a dhéanamh.
Ní raibh aon dul as againn.’
Cháithfeadh sí fuil shróine
sara mbeadh sí riamh admhálach ina thionscnamh.
Cuimhne an Uisce
Uaireanta nuair a bhíonn a hiníon
sa seomra folctha
ag glanadh a fiacla le slaod tiubh
is le sód bácála,
tuigtear di go líonann an seomra suas
le huisce.
Tosnaíonn sé ag a cosa is a rúitíní
is bíonn sé ag slibearáil suas is suas arís
thar a másaí is a cromáin is a básta.
Ní fada
go mbíonn sé suas go dtí na hioscaidí uirthi.
Cromann sí síos ann go minic ag piocadh suas
rudaí mar thuáillí láimhe nó céirteacha
atá ar maos ann.
Tá cuma na feamnaí orthu –
na scothóga fada ceilpe úd a dtugaidís
‘gruaig mhaighdean mhara’ nó ‘eireabaill mhadraí rua’ orthu.
Ansan go hobann téann an t-uisce i ndísc
is ní fada
go mbíonn an seomra iomlán tirim arís.
Tá strus uafásach
ag roinnt leis na mothúcháin seo go léir.
Tar éis an tsaoil, níl rud ar bith aici
chun comparáid a dhéanamh leis.
Is níl na focail chearta ar eolas aici ar chor ar bith.
Ag a seisiún síciteiripeach seachtainiúil
bíonn a dóthain dua aici
ag iarraidh an scéal aisteach seo a mhíniú
is é a chur in iúl i gceart
don mheabhairdhochtúir.
Níl aon téarmaíocht aici,
ná téarmaí tagartha
ná focal ar bith a thabharfadh an tuairim is lú
do cad é ‘uisce’.
‘Lacht trédhearcach’, a deir sí, ag déanamh a cruinndíchill.
‘Sea’, a deireann an teiripí, ‘coinnibh ort!’
Bíonn sé á moladh is á gríosadh chun gnímh teangan.
Deineann sí iarracht eile.
‘Slaod tanaí’, a thugann sí air,
í ag tóraíocht go cúramach i measc na bhfocal.
‘Brat gléineach, ábhar silteach, rud fliuch.’
Leide Beag
Dá gcaithfeá faid do mharthana iomláin’
ag cúléisteacht leis an murúch
b’fhéidir go bhfaighfeá leide beag anseo is ansiúd
cárbh as di. Thángas-sa aniar aduaidh
uirthi lá fómhair is a naíonán
á bréagadh faoina seál aici.
‘Ní tú éan gorm na mbainirseach,
ní tú gearrcach glas na gcaobach,
ní tú coileán an mhadra uisce,
ní tú lao na maoile caoile’,
an suantraí a bhí á chanadh aici
ach do stop sí suas láithreach bonn
chomh luath is a thuig sí
duine eile a bheith ar an bport.
Tuigeadh dom gur ghlac sí náire
i dtaobh é bheith cloiste agam in aon chor.
Tuigeadh domh chomh maith go raibh blas an-láidir
den bhfarraige air mar shuantraí ar an gcéad scór.
La Sirène à l’hôpital
Elle se réveilla
et sa queue de poisson n’était
plus là
mais dans son lit
elle trouva ces deux trucs longs et froids.
On aurait dit des gigots
ou des nœuds de goémon.
« Ils s’en fichent,
je t’avoue,
c’est le Réveillon.
La moitié de l’équipe festoie,
bourrés,
et les autres loustics
sont en train de faire des farces.
Mais avec tout ça ils exagèrent, quand même. »
Et elle jeta les deux trucs
hors de la chambre.
Mais voilà ce qu’elle
ne comprit pas :
comment elle aussi,
la tête la première,
les suivit.
Quelle connexion avait-elle avec eux,
Quel était le lien entre eux et elle ?
Une infirmière lui fit signe
Lui apprit :
« Voilà une jambe,
Et une autre aussi, attachées ici sous les hanches.
Une jambe, puis une autre,
une, deux.
Vous devez apprendre
à marcher avec elles. »
Durant les longs mois
qui suivirent ce moment,
l’envoûtement de son cœur
s’affaissait au fur et à mesure
que le faisaient
ses voûtes plantaires.
La Sirène et certains mots
Ne mentionnez pas le mot « eau » devant elle
ou rien qui n’ait à voir avec la mer -
« vague », « lame », « océan », « flots », ou « marée ».
Entendre parler de la pêche, bateaux, filets, nasses,
casiers à homards la laisse de glace.
Elle sait bien que pareilles choses existent
et que d’autres les bricolent d’habitude.
Elle croit que si elle se bouche les oreilles et si elle détourne la tête,
elle en sera libre
et n’entendra pas le puissant hennissement du cheval de mer
qui lui rappelle leurs liens éternels au fond de la nuit,
par-delà les vagues de sommeil qui l’assaillent.
Elle n’a pas d’autre ennemi que le vif souvenir
de la vie sous-marine à laquelle elle était habituée
avant qu’elle ne se tourne vers cette nouvelle vie sur terre
Elle renie fondamentalement avoir eu goutte
à voir avec cette autre vie.
« Je n’ai jamais été intéressée par ces superstitions, ou quelque autre vieillerie.
L’air, le savoir, la lumière resplendissante de la science
sont tout ce que j’ai toujours désiré. »
Cela me serait égal, mais j’ai moi-même mis au jour ses mensonges.
Dans les archives du Département de Folklore,
il y a des manuscrits entiers de la Collection des Écoles
de ses propres pattes de mouche,
couchées à l’encre océane, avec un stylet en aileron de raie,
sur une guirlande de goémon pour parchemin.
Il y a treize longs récits
et d’autres fragments par ci par là, au milieu de
sorts, vieilles prières, énigmes et caetera
qui attirent l’attention.
Elle les tenait surtout
de son père et sa grand-mère.
Elle en fait table rase : « Le maître
nous les avait donnés comme devoirs autrefois
à l’école maternelle. Nous devions le faire.
On ne pouvait pas y échapper. »
Elle préférerait un nez ensanglanté
plutôt que d’admettre qu’elle est impliquée dans leur création.
La Mémoire de l’eau
Parfois quand sa fille est
dans la salle de bain
pour se laver les dents avec un flot épais
et du bicarbonate de soude,
elle a l’impression que la pièce se remplit
d’eau.
Ça commence à ses pieds et ses chevilles
puis le flot fluctuant monte, monte
au-dessus de ses cuisses, ses hanches et sa taille.
Il ne faut pas longtemps
pour que l’eau monte au creux de ses genoux.
Elle se penche souvent pour y ramasser
des choses comme des serviettes éponge
ou des guenilles trempées.
Elles ressemblent à des algues -
les longues fleurs des algues brunes qu’on traitait
de « cheveux de sirène » ou de « queues de renard».
Ensuite, tout d’un coup, la source tarit
Et en un instant
la pièce entière s’assèche à nouveau.
Chacune de ces émotions provoque
une angoisse terrible.
Incomparable, en bout de ligne.
Et elle n’a pas les mots justes de toute façon.
Pendant son rendez-vous hebdomadaire de psychothérapie
c’est assez difficile pour elle
d’essayer d’expliquer cette histoire étrange
et de la clarifier
pour le psychiatre.
Elle n’a pas le vocabulaire,
ni les termes de référence
ni les mots pour tenter de se former la moindre opinion
de ce qu’est « l’eau ».
« Du lait transparent », dit-elle, en faisant de son mieux.
« C’est ça, » dit le thérapeute, « Continuez ! »
Il la complimente et la félicite de son effort linguistique.
Elle essaie encore.
« Les bas-fonds », ajoute-t-elle,
concentrée pour la trouver dans cette marée de mots.
« Un voile scintillant, une matière ruisselante, quelque chose de mouillé. »
Un petit indice
Si tu passais toute ta vie
à écouter aux portes chez la sirène
il se pourrait que tu glânes ici ou là des petits indices
sur ses origines. Je l’ai prise au dépourvu
un jour d’automne en train de cajoler
son enfant sous son châle.
« Tu n’es ni le petit, bleu-vert, de la maman phoque,
ni l’oisillon gris de la goélande,
tu n’es ni le jeune de la loutre de mer,
ni le veau de la fine vache normande. »
Cette berceuse, elle la chantait
quand soudain elle s’est tue
dès qu'elle a senti
qu’il y avait quelqu’un.
J’ai compris qu’elle avait honte
que je l'aie entendue.
J’ai compris aussi que la chanson
sentait fort la mer de toute façon.
An Mhurúch san Ospidéal
Dhúisigh sí
agus ní raibh a heireaball éisc ann
níos mó
ach istigh sa leaba léi
bhí an dá rud fada fuar seo.
Ba dhóigh leat gur gaid mhara iad
nó slaimicí feola.
‘Mar mhagadh atá siad
ní foláir,
Oíche na Coda Móire.
Tá leath na foirne as a meabhair
le deoch
is an leath eile acu
róthugtha do jokeanna.
Mar sin féin is leor an méid seo,’
is do chaith sí an dá rud
amach as an seomra.
Ach seo í an chuid
ná tuigeann sí –
conas a thit sí féin ina ndiaidh
‘cocs-um-bo-head’.
Cén bhaint a bhí
ag an dá rud léi
nó cén bhaint a bhí aici
leosan?
An bhanaltra a thug an nod di
is a chuir í i dtreo an eolais –
‘Cos í seo atá ceangailte díot
agus ceann eile acu anseo thíos fút.
Cos, cos eile,
a haon, a dó.
Caithfidh tú foghlaim
conas siúl leo.’
Ins na míosa fada
a lean
n’fheadar ar thit a croí
de réir mar a thit
trácht na coise uirthi,
a háirsí?
An Mhurúch agus Focail Áirithe
Ná luaigh an focal ‘uisce’ léi
nó aon ní a bhaineann le cúrsaí farraige –
‘tonn’, ‘taoide’, ‘bóchna’, ‘muir’, nó ‘sáile’.
Ní lú léi an sioc samhraidh ná trácht a chlos
ar iascach, báid, saighní trá nó traimile, potaí gliomach.
Tá’s aici go maith go bhfuil a leithéidí ann
is go mbíonn gíotáil éigin a bhaineas leo
ar siúl ag daoine eile.
Ceapann sí má dhúnann sí a cluasa is má chasann sí a ceann
go mbeidh sí saor orthu
is ná cloisfidh sí búir dhúr an eich uisce
ag fógairt gaoil shíoraí léi go doimhin san oíche,
amach trí lár a codladh uirthi.
Níl aon namhaid eile aici
ach an saol fó-thoinn a chleacht sí
sarar iontaigh sí ar a hathshaol ar an míntír
a chur i gcuimhne dhi. Séanann sí ó bhonn
go raibh oiread is cac snioga de bhaint aici leis
aon am. ‘Ní raibh aon tsuim riamh agam
sna piseoga sin, nó in aon sórt seanaimsearachta.
Aer, eolas, solas gléineach na heolaíochta
Is ea a shantaíos-sa.’
Ba chuma liom ach go bhfuaireas-sa amach
san eitheach í.
Istigh sa Roinn le Béaloideas Éireann,
tá lámhscríbhinní iomlán de Bhailiúchán na Scol
breactha óna láimh,
scríte in uisce, le clipe de sciathán rotha,
ar scothóg feamainne mar phár.
Tá trí cinn déag de scéalta fada
agus smutaíocha de chinn eile, i dteannta le
horthaí, seanpháidreacha, tomhaiseanna agus aroile
le tabhairt faoi ndeara ann.
Óna hathair is óna máthar chríonna is mó
a thóg sí síos iad.
Diúltaíonn sí glan dó – ‘An máistir
a thug mar obair bhaile dhúinn é fadó
thiar sa bhunscoil. Chaitheamair é a dhéanamh.
Ní raibh aon dul as againn.’
Cháithfeadh sí fuil shróine
sara mbeadh sí riamh admhálach ina thionscnamh.
Cuimhne an Uisce
Uaireanta nuair a bhíonn a hiníon
sa seomra folctha
ag glanadh a fiacla le slaod tiubh
is le sód bácála,
tuigtear di go líonann an seomra suas
le huisce.
Tosnaíonn sé ag a cosa is a rúitíní
is bíonn sé ag slibearáil suas is suas arís
thar a másaí is a cromáin is a básta.
Ní fada
go mbíonn sé suas go dtí na hioscaidí uirthi.
Cromann sí síos ann go minic ag piocadh suas
rudaí mar thuáillí láimhe nó céirteacha
atá ar maos ann.
Tá cuma na feamnaí orthu –
na scothóga fada ceilpe úd a dtugaidís
‘gruaig mhaighdean mhara’ nó ‘eireabaill mhadraí rua’ orthu.
Ansan go hobann téann an t-uisce i ndísc
is ní fada
go mbíonn an seomra iomlán tirim arís.
Tá strus uafásach
ag roinnt leis na mothúcháin seo go léir.
Tar éis an tsaoil, níl rud ar bith aici
chun comparáid a dhéanamh leis.
Is níl na focail chearta ar eolas aici ar chor ar bith.
Ag a seisiún síciteiripeach seachtainiúil
bíonn a dóthain dua aici
ag iarraidh an scéal aisteach seo a mhíniú
is é a chur in iúl i gceart
don mheabhairdhochtúir.
Níl aon téarmaíocht aici,
ná téarmaí tagartha
ná focal ar bith a thabharfadh an tuairim is lú
do cad é ‘uisce’.
‘Lacht trédhearcach’, a deir sí, ag déanamh a cruinndíchill.
‘Sea’, a deireann an teiripí, ‘coinnibh ort!’
Bíonn sé á moladh is á gríosadh chun gnímh teangan.
Deineann sí iarracht eile.
‘Slaod tanaí’, a thugann sí air,
í ag tóraíocht go cúramach i measc na bhfocal.
‘Brat gléineach, ábhar silteach, rud fliuch.’
Leide Beag
Dá gcaithfeá faid do mharthana iomláin’
ag cúléisteacht leis an murúch
b’fhéidir go bhfaighfeá leide beag anseo is ansiúd
cárbh as di. Thángas-sa aniar aduaidh
uirthi lá fómhair is a naíonán
á bréagadh faoina seál aici.
‘Ní tú éan gorm na mbainirseach,
ní tú gearrcach glas na gcaobach,
ní tú coileán an mhadra uisce,
ní tú lao na maoile caoile’,
an suantraí a bhí á chanadh aici
ach do stop sí suas láithreach bonn
chomh luath is a thuig sí
duine eile a bheith ar an bport.
Tuigeadh dom gur ghlac sí náire
i dtaobh é bheith cloiste agam in aon chor.
Tuigeadh domh chomh maith go raibh blas an-láidir
den bhfarraige air mar shuantraí ar an gcéad scór.