Nas ruas sagradas
da Cidade das Tribos,
onde reza a lenda que Cromwell
estabulou seus cavalos
no santuário de uma igreja,
há um cheiro a especiarias no ar
que aguçaria o apetite
da mulher de Deus.
Da barriga da cidade velha,
sussurra o som da falta de lata,
o sopro da história
atravessa os frios muros
de Conamara do Sul.
No meio do mercado,
com olhar bovino,
uma romena está sentada
às portas de São Nicolau,
com um letreiro ao pescoço
como se confessasse
aos anciÃES um pecado mortal:
Ladies and gentlemen...
diz a caligrafia franzina
e não passaríamos por ela
mais depressa se nos mostrasse
um seio ou membro mirrado
Ladies and gentlemen... please.
O sopo de esferovite a seus pés
está a transbordar
com as melhores recomendações
do Ministro para a Justiça (sic)
o estômago a cantar de fome.
Ar shráideanna naofa
Chathair na dTreabh
mar a bhfuair Cromail,
de réir an tseanchais,
lóistín dá chapall i sanctóir eaglaise,
tá boladh spíosraí san aer
a chuirfeadh faobhar
ar ghoile Céile Dé.
Tá port feadóige ag séideadh
as bolg an tseanbhaile,
anáil na staire isteach
tré fhallaí fuara
dheisceart Chonamara.
I lár an aonaigh
lena súile bó, tá bean
ón Rúmáin ina suí le geata
meánaoiseach an tséipéil,
cárta mór faoina muineál
mar a bheadh peaca marfach
á admháil aici i láthair na bhfíréan.
Ladies and gentlemen...
a deir an pheannaireacht chaol,
is ní scoithfí níos tapúla í
dá nochtfadh sí cíoch
nó géag theasctha.
Ladies and gentlemen... please.
Tá an cupa polystyrene os a comhair
ag cur thar maoil le dea-mhéin
an Aire Dlí agus Cirt (sic),
a goile ag ceol le hocras.
Nas ruas sagradas
da Cidade das Tribos,
onde reza a lenda que Cromwell
estabulou seus cavalos
no santuário de uma igreja,
há um cheiro a especiarias no ar
que aguçaria o apetite
da mulher de Deus.
Da barriga da cidade velha,
sussurra o som da falta de lata,
o sopro da história
atravessa os frios muros
de Conamara do Sul.
No meio do mercado,
com olhar bovino,
uma romena está sentada
às portas de São Nicolau,
com um letreiro ao pescoço
como se confessasse
aos anciÃES um pecado mortal:
Ladies and gentlemen...
diz a caligrafia franzina
e não passaríamos por ela
mais depressa se nos mostrasse
um seio ou membro mirrado
Ladies and gentlemen... please.
O sopo de esferovite a seus pés
está a transbordar
com as melhores recomendações
do Ministro para a Justiça (sic)
o estômago a cantar de fome.
Ar shráideanna naofa
Chathair na dTreabh
mar a bhfuair Cromail,
de réir an tseanchais,
lóistín dá chapall i sanctóir eaglaise,
tá boladh spíosraí san aer
a chuirfeadh faobhar
ar ghoile Céile Dé.
Tá port feadóige ag séideadh
as bolg an tseanbhaile,
anáil na staire isteach
tré fhallaí fuara
dheisceart Chonamara.
I lár an aonaigh
lena súile bó, tá bean
ón Rúmáin ina suí le geata
meánaoiseach an tséipéil,
cárta mór faoina muineál
mar a bheadh peaca marfach
á admháil aici i láthair na bhfíréan.
Ladies and gentlemen...
a deir an pheannaireacht chaol,
is ní scoithfí níos tapúla í
dá nochtfadh sí cíoch
nó géag theasctha.
Ladies and gentlemen... please.
Tá an cupa polystyrene os a comhair
ag cur thar maoil le dea-mhéin
an Aire Dlí agus Cirt (sic),
a goile ag ceol le hocras.